רעדן:באפאר
תגובה אחרונה: פֿאַר 12 יאָר מאת צבי
באפאר
איך מיין אז עס איז בעסער אויב משרייבט בופאר, מע זאגט עס ארויס boo-for אויף פראנצויזיש און עברית.--צבי (שיחה) 02:00, 14 יוני 2012 (UTC)
- הייתכן? אויף פראנצויזיש רעדט מען אויס "בויפֿאָר" (באָפאָר). --פוילישער 06:44, 14 יוני 2012 (UTC)
- די ווארט אויף פראנצויזיש איז בו, דאס איז די ווארט beau, וואס מיינט שיין. אויף פראנצויזיש איז דאס בוּ צבי (שיחה)
- פון וואנעט נעמט איר דאס? beau רעדט מען אויס באָ. --פוילישער 07:43, 15 יוני 2012 (UTC)
- פריינט האבן געלערנט מיט מיר אביסל פראנצויזיש, יעצט האב איך אנגעפרעגט ביי איינע א פריינדין ווי מען ליינט beau, האט זי מיר געענטפערט בוּ--צבי (שיחה) 18:32, 15 יוני 2012 (UTC)
- פון וואנעט נעמט איר דאס? beau רעדט מען אויס באָ. --פוילישער 07:43, 15 יוני 2012 (UTC)
- די ווארט אויף פראנצויזיש איז בו, דאס איז די ווארט beau, וואס מיינט שיין. אויף פראנצויזיש איז דאס בוּ צבי (שיחה)
איך מיין אז מיר מיינען דא די זעלבע זאך, ספעציעל אויב דו ווילסט זיך איינשפארן אויף קמץ, וואס ביי אונזער יידיש איז u ווי umbrella, דעריבער האב איך געשריבן מיט א מלאפום ו'--צבי (שיחה) 18:36, 15 יוני 2012 (UTC)