אינהאַלט אויסגעמעקט אינהאַלט צוגעלייגט
שורה 106:
==[[פייער שפונט]]==
פון וואנעט האט איר גענומען אזא ווארט? פארוואס נישט ״פייער הידראנט״ אזוי ווי אין אנדערע שפראכן? --<b>[[באניצער:פוילישער|פוילישער]]</b> 23:41, 18 מערץ 2017 (UTC)
 
:איך נוצט אן אנליין יידיש-העברעאיש ווערטערבוך צו באקומען (אדער מאכן) די יידישע ווערטער וואס איך מיינט קענען מאכן דער זעלבער טייטש, אבער מיט מער יידיש-ענלעכע ווערטער. איך פרובירט נישט צו נוצן טראנסקריפציעס פון ווערטער אין פֿרעמדע שפראכן אין יידיש, נאָר נאָך דעם ווי איך קען נישט דאס ריכטיגן ווארט געפינען. אין דער "פייער שפונט" צופֿאַל, איך האב גענוצט "שפונט" וואס איז יידיש פאר "בֶּרֶז" (העברעאיש) אזוי ווי "[[:he:ברז כיבוי אש|ברז כיבוי אש]]", ווארום ער איז א "שפונט" וואס פארבינדט די פייערלעשער צו דער וואסער סיסטעם. איך האָפֿט אז מיין סיבה האט געהאָלפֿן. [[באַניצער:לאג רעיל|לאג ראיל]] ([[באַניצער רעדן:לאג רעיל|רעדן]]) 08:20, 19 מערץ 2017 (UTC)
 
::"ברז" איז אָדער אַ "קראַן" אָדער אַ "צאַפּן", שפּונט איז עפּעס אַ גאָר אַנדער זאַך. ווערטער "מאכן" מאַכט מען אין יידיש (ווי אויך אין אַנדערע שפּראַכן) בלויז ווען ס׳איז נייטיק און דאָס פּאַסיקע וואָרט איז ניטאָ, און אַליין דאָס אויסגעפינען נייע ווערטער איז אַן אַרבעט פאַר סטיליסטן, שרייבער און לעקסיקאָגראַפן, ניט פאַר ר׳ לאג רעיל. ווי פּוילישער האָט באַמערקט, טראָגט די זאַך שוין אַ נאָמען (וואָס פאַר אַ חידוש) "הידראַנט", מען דאַרף קיין נייע באַגריפן ניט אויסטראַכטן. מען האָט אייך שוין געשריבן, חשובער פריינט, מאַכט בעסער ניט קיין שפּילעריי פון דער שפּראַך וואָס איר אי ניט קענט, אי ניט רעספּעקטירט. [[באַניצער:Kuzia|הר ורדים]] ([[באַניצער רעדן:Kuzia|רעדן]]) 10:07, 19 מערץ 2017 (UTC)