אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רעדן:באפאר"

אינהאַלט אויסגעמעקט אינהאַלט צוגעלייגט
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
 
שורה 5:
::די ווארט אויף פראנצויזיש איז בו, דאס איז די ווארט beau, וואס מיינט שיין. אויף פראנצויזיש איז דאס בוּ [[באַניצער:צבי|צבי]] ([[באַניצער רעדן:צבי|שיחה]])
:::פון וואנעט נעמט איר דאס? beau רעדט מען אויס באָ. --<b>[[באניצער:פוילישער|פוילישער]]</b> 07:43, 15 יוני 2012 (UTC)
::::פריינט האבן געלערנט מיט מיר אביסל פראנצויזיש, יעצט האב איך אנגעפרעגט ביי איינע א פריינדין ווי מען ליינט beau, האט זי מיר געענטפערט בוּ--[[באַניצער:צבי|צבי]] ([[באַניצער רעדן:צבי|שיחה]]) 18:32, 15 יוני 2012 (UTC)
איך מיין אז מיר מיינען דא די זעלבע זאך, ספעציעל אויב דו ווילסט זיך איינשפארן אויף קמץ, וואס ביי אונזער יידיש איז u ווי umbrella, דעריבער האב איך געשריבן מיט א מלאפום ו'--[[באַניצער:צבי|צבי]] ([[באַניצער רעדן:צבי|שיחה]]) 18:36, 15 יוני 2012 (UTC)
צוריק צו "באפאר" בלאט.